Сурдопедагог

Профессиональные качества

Помимо среднего или высшего профессионального образования по специальности сурдокоммуникации, представителю данной профессии необходимо:

  • в совершенстве владеть языком, с которого осуществляется перевод;
  • проявлять усидчивость, внимательность и предельно концентрироваться вне зависимости от настроения;
  • иметь отлаженную координацию рук и пальцев, хорошую реакцию для быстрой перестройки на ходу;
  • проявлять спокойствие и терпимость по отношению к людям с ограниченными возможностями или проблемами восприятия.

Людям с моторными расстройствами или просто порывистыми жестами профессия противопоказана. Равно как и тем, кто не умеет контролировать настроение и всегда сохранять спокойствие. Занимаясь сурдопереводом, придётся отказаться на время работы от яркой одежды, маникюра и украшений. Обычно строгий дресс-код предполагает отсутствие любых отвлекающих факторов (накрашенных ногтей, часов, колец и так далее), а также однотонную тёмную одежду, на фоне которой проще всего различать руки.

Условия сотрудничества и финансовые перспективы

Работать вольным наёмником у сурдопереводчика вряд ли получится: не так часто организации и частные лица ищут фрилансера со столь специфическими навыками. Так что основные варианты статуса следующие:

  • штатный специалист в организации (от 7 до 20 тысяч в месяц);
  • специалист, состоящий на учёте в агентстве и оказывающий услуги по договорённости (от 10 до 25 в месяц);
  • индивидуальный помощник-сурдопереводчик (обычно от 20 и до любых возможных сумм, в зависимости от уровня заказчика).

Заработная плата зависит от города и региона. В среднем по России штатные сурдопереводчики получают 14 тысяч в месяц, в Санкт-Петербурге — около 25, в Москве — около 30. Однако пропорционально возрастает уровень нагрузки и ответственности.

Как оценивается труд сурдопереводчика?

Профессия сурдопереводчика долго не признавалась полноценной специальностью в странах бывшего СНГ, не учитывались особенности профессии. В СССР такая работа оценивалась по тарифной сетке как вспомогательный не высококвалифицированный труд. В то время как во многих странах мира язык жестов давно является официальным, а его переводчики получают достойную зарплату.

В России оплата работы сурдопереводчика за один час колеблется от 200 до 800 рублей в зависимости от региона. В Украине средняя ставка за час не определена, но известно, что средняя зарплата за месяц составляет 10000 грн ($ 370), столько же получает медицинский переводчик.

Переводчики языка жестов в мире получают среднюю почасовую заработную плату в размере 24 долларов США. Уровень зарплаты, как правило, колеблется от 13 до 44 долларов в час (последняя цифра — для высококвалифицированных профессионалов). Кстати, столько же в среднем получает в месяц частный детектив.

В таблице ниже приведены данные о профессии, удовлетворенности ею и средняя зарплата работников отрасли.

Особенности и требования (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Главной обязанностью сурдопереводчика является оказание помощи каждому слабослышащему, чтобы он мог комфортно себя чувствовать в обществе людей. В данной профессии есть свои требования. Например такие: уметь быть хорошим психологом и находить контакт с каждым из обратившихся, быть открытым и доброжелательным, стремиться оказать помощь, а не выполнить свой долг ради заработной платы. Клиенты часто не могут раскрыться перед чужими людьми.

К сурдопереводчику, работающему в специализированном центре, предъявляют и внешние требования. Должен быть соблюден дресс-код: костюм предпочтительно темного тона, не должно быть ярких тонов. Также не допускается слишком большое количество дополнительных аксессуаров. Это объясняется тем, что внешний вид не должен мешать восприятию жестов и фигур из пальцев рук.

Вторым и не менее важным требованием является отсутствие ярких и мешающих деталей в образе. Запрещается броский маникюр, длинные ногти, не должно быть золота и серебра на руках. Необходимо одеваться так, чтобы не отвлекать клиентов от сути перевода. Даже цвет волос может повлиять на результативность.

Также специалист контролирует свои движения. На специализированных курсах обучают прежде всего пластике и правильности в изгибах рук. Затем разрабатывается мимика лица, так как помимо пальцев используются губы. Произношение должно быть четкий, внятным, понятным. Артикулировать нужно грамотно, каждая фраза и буква должны быть ясно прочитаны.

Разговаривая руками

Сегодня на экране телевизоров увидеть сурдопереводчиков вряд ли удастся. Телеканалы отошли от их услуг, заменив живых людей на живую бегущую строку. А вот несколько лет тому назад видеть тётеньку в углу телеэкрана, активно размахивающую руками, было для нас, телезрителей, делом привычным.

Эти самые тётеньки (просто не припомню, чтобы видела в этой роли мужчин) и есть сурдопереводчики, или ещё их называют дактилологами.

Дактилологи – это посредники в общении. Скажете, а зачем нам в разговоре ещё кто-то? Нам-то, обычным людям, может и незачем. Но среди нас есть люди с отклонениями в слухе и речи. Как же они буду разговаривать с окружающими, если плохо слышат и не могут говорить? Получается, что слушать теле- и радиопередачи, участвовать в обсуждениях и просто что-то спросить они не смогут!

Вот тут-то и нужен сурдопереводчик. Основная его задача – переводить устную речь на жесты и в обратном направлении, тем самым помогая глухим и слабослышащим людям полноценно участвовать в жизни общества.

Чем он занимается? Он сопровождает своих подопечных при визитах к врачам, юристам, при собеседованиях при найме на работу даже при простом походе в магазин. Он переводит телефонные разговоры, лекции и выступления.

Дактилологи обладают уникальным жестовым мастерством невербального общения, которое сочетает в себе мимику, жесты и ротовую артикуляцию со специальным движением рта и губ. Сам сурдоперевод делят на два блока:

  1. первый состоит непосредственно из жестов и далёк от словесного, он интернациональный, понятный для всех глухих в мире; даже существует международная жестовая речь, она называется жестуно, её сравнивают с китайским языком: 1 жест заменяет 1 слово;
  2. второй связан с пальцевой работой, которую ещё зовут ручной азбукой, она произносит слово по буквами при помощи пальцев рук; такая пальцевая техника даёт возможность дактильно говорить на родном языке и служит в основном для объяснения имён, фамилий, географических названий, у которых нет аналогов, когда нельзя эти термины объяснить жестами.

История профессии

В течение длительного времени поиск способов общения с глухими людьми был проблемой их родных. Однако со временем стали формироваться различные жестовые языки. Так, в XVIII веке в Германии и Франции были созданы первые учебно-воспитательные центры для плохо слышащих детей. В том же веке Лоран Клерк, глухой французский учитель, работая в США, разработал и распространил в этой стране систему жестов. Постепенно его примеру последовали представители других государств, и сейчас в мире насчитывается несколько десятков жестовых зыков и их диалектов. Поскольку эти языки создавались изолированно друг от друга, они очень отличаются. Так, если французский LSF и американский Amslen имеют значительное сходство, то британский и немецкий языки жестов на них совсем не похожи.

В России первым сурдопедагогическим заведением была школа в Павловске, которая открылась в 1806 году и использовала французские методики. Появившаяся на полвека позже школа такого рода в Москве опиралась на немецкие разработки. В СССР была создана целая сеть специальных заведений для людей с проблемами слуха, и постепенно сформировался русский жестовый язык.

Внешние ссылки

О других проектах Викимедиа:

Сурдо , на Викискладе?

Мембранофоны Alfaia  · Assotor  · батареи  · Bendir  · Bodhran  · Бомбо  · Бонго  · Ловушки  · Каха  · Конга  · куика  · dabakan  · Daf  · Darbouka  · Джембе  · Dum Dum  · Engalabi  · Барабаны  · Gallal  · Большой барабан  · qilaut  · Kudüm  · mridang  · паху  · Pandeiro  · Pandero  · Repinique  · Riqq  · Surdo  · табла  · Тайко  · Tamborim  · Drum  · Водный барабан  · бубен  · бубен (на барабане)  · Thappu  · Timbal  · литавр (барабан)  · литавр (классическая музыка)  · Toms  · Томбак  · Varinette  · Вувузела  · Ванкара
Идиофоны Agogo  · Агунг  · Asson  · балафон  · Аккумулятор  · Электронная батарея  · Китайский блок  · Каджон  · перезвон  · Кастаньеты  · Celesta  · Charleston  · Chekere  · Ching  · Chocalho  · Claves  · Белл  · Колокола  · Ложки  · Тарелка  · Древний Тарелки  · наковальни  · Ferrinho  · флексатон  · Кнут  · Ganza  · Колокольчики  · Гонг  · Grelot  · Губал  · варган  · Повесьте  · жаргоне  · Картал  · Kashaka  · Конг Тох  · Krap  · Крин  · Маракас  · Маримба  · Marimbula  · Металлофон  · Mokugyo  · Кости  · фортепиано Fender Rhodes  · фортепиано электрический Вурлитцер  · игрушка фортепиано  · Quijada  · река-река  · Riqq  · Колесо колокольчики  · Skor Thom  · Ковбелл  · Стального барабан  · Там-там  · барабан слот  · to’ere  · Треугольник  · чалапарта  · Вибрафон  · Vibraslap  · ксилографического  · Ксилофон
Кордофоны Клавикорд  · Тарелка  · Плотва  · Фортепиано  · Электропианино Yamaha  · Сантур  · Струнный бубен  · Веревочный барабан  · Янцинь
Электрофоны Электронная батарея  · Электрическое пианино  · Вибрафон
  • Мировой музыкальный портал
  • Портал Бразилии
  • Ударный портал

Нестыдные вопросы. Что нужно узнать перед началом занятий

  1. Где учился специалист?

Окончание профильного вуза, дающего специальное (дефектологическое) образование – золотой стандарт в профессии сурдопедагога.

Но нередко обладатели смежных специальностей, особенно в регионах, где нет университетов, обучающих сурдопедагогов, проходят курсы переподготовки и получают соответствующий диплом с присвоенной квалификацией.

В любом случае сурдопедагог должен не скрывать документы о своем образовании, разъяснять особенности профессии, сколько часов было потрачено на теорию и практику, где последняя проводилась и т. п.

  1. Сколько лет практикует?

Чем больше стаж, тем, понятное дело, лучше. Сурдопедагогика – профессия практическая. Без опыта работы «в полях»: детских садах, школах, специализированных коррекционных учреждениях стать хорошим сурдопедагогом, пожалуй, невозможно.

  1. Можно ли познакомиться с другими воспитанниками и их семьями?

Ребята, уже отзанимавшиеся у специалиста, – лучшая ему реклама. Они и их близкие могут рассказать о сурдопедагоге еще и как о человеке, его характере, особенностях

Это очень важно! Какого педагога вы предпочтете своему ребенку: строгого или мягкого? Выжимающего на занятиях все соки, но с быстрым результатом или спокойного, предпочитающего медленный темп?

Как правило, слабослышащие – это сообщество, где все настроены помогать друг другу, и проблем с контактами других учеников и общением с ними у вас возникнуть не должно.

Если же воспитанников скрывает сам специалист – это, согласитесь, странно.

  1. Когда можно рассчитывать на результат?

Грамотный сурдопедагог не станет обещать быстрый и стандартный для всех результат, например, овладение речью после пяти занятий. Каждый ребенок приходит со своими проблемами, процесс восстановления и адаптации у всех индивидуален.

  1. Можно ли родителям присутствовать на занятиях, и вообще насколько плотный контакт предполагается с семьей?

Сложно представить, чтобы во время занятий сурдопедагог в обязательном порядке указывал родителям на дверь. Ведь отработка полученных навыков предстоит в семье. Но все же поинтересуйтесь этим моментом.

Взрослых может ввести в заблуждение и другое – показаться, что сурдопедагог только играет с ребенком. Где же занятия? На самом деле, особенно когда речь о маленьких детях, именно в процессе игры происходят сложные процессы обучения, адаптации, оттачивания необходимых навыков.

В любом случае специалист должен открыто объяснять эти моменты, много общаться не только с ребенком, но и его родителями.

Занятия c ребенком в кабинете сурдопедагога могут казаться родителям обычными играми, но это совсем не так

Конечно, развернутые ответы на все эти вопросы и максимальная открытость сурдопедагога – не 100 %-ная гарантия замечательных отношений с ним и быстрого эффекта от занятий, но вам точно будет спокойнее, когда вы будете отдавать ребенка в руки такого специалиста.

Отличного специалиста можно выбрать для своего ребенка в сети центров МастерСлухТМ (контакты – здесь).

Плюсы и минусы

Плюсов у данной профессии несколько:

  1. Работа умственная, не связанная с большими физическими нагрузками (не считая рук и пальцев) и большими рисками.
  2. Обычно можно не бояться конкуренции и внезапного увольнения хотя бы потому, что найти нового кандидата сходу обычно не получается.
  3. В процессе работы всегда можно познакомиться с интересными людьми.

Пару минусов тоже можно выделить:

  1. Никакого карьерного роста. Нельзя стать «главным сурдопереводчиком».Повышение профессионального уровня не открывает новых должностей.
  2. Большая ответственность за то, чтобы аудитория или отдельные зрители правильно уловили смысл показанного.
  3. На первых порах будут очень сильно уставать руки и пальцы.

Есть ли смысл идти работать?

Профессия сурдопереводчика идеально подойдёт внимательным и спокойным людям с высокой грамотностью и с интересом к новым формам языка. Есть возможность быть полезным людям и получать от них благодарность. Правда, на какое-либо продвижение рассчитывать не приходится. Довольно часто сурдопереводчиками становятся по призванию, поскольку, несмотря на редкость, специалисты этой профессии получают всё-таки не астрономические суммы за работу.

Особенности профессии

Сурдопедагогика – это раздел специальной педагогики (раньше её называли коррекционной педагогикой и дефектологией). Но суть сурдопедагогики – не исправление недостатка слуха, а помощь ребёнку в преодолении барьера между ним и окружающим миром. Сотни тысяч людей по всему миру не слышат звуков музыки, человеческих голосов, звуков природы и работающих машин. Этим людям сложно адаптироваться в мире. Не все из них глухи с рождения, и трудно сказать, кому приходится тяжелее: тем, кто оглох, будучи взрослым, или тем, кто не слышал никогда.

Если глохнет взрослый человек, у него есть одно важное преимущество: он умеет говорить, читать и писать, а порой он уже владеет профессией, при которой глухота – дополнительная трудность, но не катастрофа. И самое главное – он уже умеет учиться, целенаправленно нарабатывая новые умения, облегчающие жизнь

У ребёнка – всё иначе. Глухой ребёнок должен осваивать мир только с помощью зрения, осязания и обоняния. Ему недоступны обычные школьные занятия, сказки по телевизору, непринуждённые разговоры с ребятами во дворе.

В России обучать людей с нарушением слуха начали XVIII – начале XIX века. В это же время появились и первые учителя для глухих и слабослышащих детей.

И таким детям нужна помощь сурдопедагога. Он учит малыша, который не слышит ничего или слышат плохо, правильно произносить слова, читать книги, «считывать» чужую речь по губам, обучает его азбуке жестов и дактильной азбуке (азбука, в которой буквы изображаются на пальцах).

Слабослышащему человеку может помочь слуховой аппарат. Но иногда и он уже бессилен, и тогда требуется другая помощь – кохлеарная имплантация (в ухо вживляется устройство, стимулирующее слуховой нерв).

В последнее воскресенье сентября отмечается Международный День глухих. Он учрежден по инициативе ООН в 1951 г. В России День глухих отмечается с 1998 г.

Но даже если кохлеарный имплантат установлен, человек может остаться  глухим: ему ещё нужно научиться слышать. Без привычки мозг воспринимает окружающие звуки как сплошной поток шумов, не различая ни звуков речи, ни весенней капели, ни шума автомобиля. И на этом этапе ребёнку тоже нужен сурдопедагог.

Высококвалифицированный сурдопедагог выполняет ряд профессиональных задач:

  • выявляет снижение слуха у детей;
  • проводит углубленное психолого-педагогическое обследование детей с нарушением слуха;
  • разрабатывает индивидуальные программы по тренировке остаточного слуха и по компенсации нарушений (обучение жестовой речи и пр.)
  • создает условия для всестороннего развития детей с нарушением слуха с учетом их индивидуальных особенностей;
  • консультирует детей и их родителей и т.д.

Кому подходит

Сурдопереводчики постоянно имеют дело с людьми, у которые из-за физических ограничений возникают проблемы ссоциализацией. Профессиональные качества, как то: пластичность и подвижность рук, выразительная мимика и артикуляция для четкой передачи смысла сказанного, хорошая память (моторная, слуховая и зрительная), отличное знание языка – для него, пожалуй, вторичны после человеческих. Во всяком случае, отличным специалистом по сурдопереводу не стать без таких свойств характера, как:

  • доброжелательность, открытость и искреннее желание помочь;
  • умение контактировать с людьми, найти точки соприкосновения с замкнутым человеком, каковыми нередко бывают слабослышащие;
  • терпение и работоспособность.

Для работы по этой специальности есть некоторые особые условия. Так, необходимо соблюдать дресс-код, поскольку жесты лучше читаются на фоне темной одежды. Нежелательны яркий макияж и маникюр, а также броские аксессуары и украшения.

К плюсам профессии относятся ее востребованность на рынке труда, благодарность клиентов, уважение в обществе, самореализация в любимом общественно полезном деле.

Минусы – невысокая заработная плата, умственно и физически тяжелый труд, поскольку сурдопереводчик в течение всего дня находится на ногах, активно жестикулирует и использует мимику.

Карьера (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Сурдопереводчик — это один из немногих специалистов, которого не ожидает карьерный рост. Профессия не имеет градаций по рангам или категориям. Хотя общее развитие человека продолжается на протяжении всего периода работы. Тем не менее, проводятся курсы повышения квалификации, например, дополнительное изучение иностранных языков.

Большая часть людей данной профессии на начальном этапе своей карьеры помогает больным в государственных органах городской администрации. Если сурдопереводчик будет стараться, развиваться и стремиться расширять круг своих полномочий у него есть шанс устроиться в большую частную организацию. К примеру, на морское иностранное судно, где работают слабослышащие.

Также можно быть выездным специалистом, участвуя в конференциях и конкурсах. В данном случае зарплата будет на порядок выше.

Вы здесь

class=»breadcrumb»>
Главная Профильные центры СУРДОЛОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР

СУРДОЛОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР

СУРДОЛОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР 

Потеря слуха может быть не только генетической или врожденной, но и  приобретенной в результате болезни или травмы. Некоторые заболевания могут протекать у детей незаметно, вызывая при этом существенное снижение слуха. Поэтому необходимо регулярно проверять слух у ребенка – в возрасте до 7 лет два раза в год. 

Для проверки слуха, коррекции его нарушений и комплексной работы с детьми с нарушением слуха в ДКМЦ МО на фукнкциональной основе работает Сурдологический центр.

Руководитель —

Торопчина Лия Владимировна

Кандидат медицинских наук, врач высшей квалификационной категории, ассистент кафедры детской оториноларингологии ФГБОУ ДПО РМАНПО МЗ РФ, Член Национальной медицинской ассоциации сурдологов, Российского общества аудиологов и Союза педиатров России

Центр включает кабинет сурдолога с акустической кабиной, ЛОР-кабинет, комнату для исследования слуха у детей раннего возраста в состоянии сна, кабинет логопеда и сурдопедагога. 

Медицинский персонал Сурдологического Центра: врачи сурдологи-оториноларингологи, логопеды, учитель дефектолог-сурдопедагог. Сотрудники центра работают в тесном сотрудничестве с врачами неврологами, генетиками и врачами лучевой диагностики. 

Наши сотрудники

В своей работе мы придерживаемся принципов:
•    Ранняя диагностика снижения слуха;
•    Раннее слухопротезирование, а при необходимости – кохлеарная имплантация;
•    Индивидуальный подход в обучении (составление индивидуальных программ обучения для каждого ребенка);
•    Развитие импрессивной (понимания) и экспрессивной (активной) речи, опираясь только на слух (без использования жестовой речи, дактилологии и чтения с губ);
•    Развитие познавательных навыков ребенка;
•    Активное участие родителей и близких людей в процессе обучения;
•    Обучение в домашней обстановке при выполнении ежедневных дел, внедрение разговорной речи во все аспекты жизни ребенка;
•    Самостоятельное использование устной речи ребенком в его повседневной жизни;
•    Интеграция детей с недостатками слуха в общество слышащих детей;

В Центре проводиться комплексное исследование слуха, которое в зависимости от возраста ребенка, может включать в себя следующие методы: 
•    Камертональные пробы;
•    Тональная пороговая аудиометрия – для детей от 4 лет и взрослых;
•    Речевая аудиометрия в игровой форме (тест пилота) – для детей от 2 до 7 лет;
•    Акустическая импедансометрия (тимпанометрия и регистрация акустического рефлекса);
•    Регистрация отоакустической эмиссии (задержанная вызванная ОАЭ и ОАЭ на частоте продукта искажения);
•    Регистрация коротколатентных слуховых вызванных потенциалов (КСВП) – скрининг и диагностика;
•    Объективная аудиометрия путем регистрации стационарных ответов мозга на модулированный тон (ASSR);
 

Куда пойти учиться

Как показывает практика, для работы в сурдопереводе не достаточно только среднего профессионального образования. В большинстве случаев сурдопереводчики – это дипломированные педагоги, которые окончили ВУЗовский факультет дефектологии либо учились на педагогическом по коррекционному направлению.

Некоторые становятся сурдопереводчиками, выучившись на факультетах иностранных языков и получив после него дополнительно образование, тем самым объединяя одновременно две профессии – переводчика с иностранного и дактилолога. Это ещё один способ получить такую специальность – пройти спецкурс.

Вот такой он, тяжёлый умственный и физический сурдопереводческий труд. Так что если среди ваших знакомых есть переводчики устной речи на язык жестов, обязательно поздравьте их с праздником! Ведь они несут добро людям!

А еще на блоге найдете интересные рассказы и о других профессиях:

  • здесь про кинолога;
  • здесь про океанолога;
  • а здесь про мультипликатора.

Приятного чтения и до новых встреч!

Ваша ШколаЛа:)

Глухие видят злобу на лицах

— Сама слышала, что глухотой людей пользуются окружаются. Вы часто с этим сталкиваетесь?

— Бывает. Например, захожу вместе с человеком в поликлинику, люди в коридоре говорят: «А куда он сейчас пойдет этот глухой?» И вся очередь начинает нас обсуждать, говорить неприятные вещи, пользуясь тем, что человек не слышит. Или в какое-нибудь ведомство приходим, специалист мне говорит: «Я вам сначала объясню, но вы это ему не переводите». Почему вы его информацией обделяете? Я переводчик – со мной не надо сделок заключать. Одни недоговаривают, другие отмахиваются. Много было случаев, когда специально царапали машины или протыкали колёса, увидев знак «глухой водитель». Поэтому глухие никому не верят. Они хорошо считывают мимику и видят, когда человек обманывает. Не любят, когда кричат, раздражаются. Годами копится эта обида. Нам всем нужно быть к ним внимательнее и добрее.

Когда были новости с сурдопереводом – вот это была информация! Сейчас считается, что субтитров достаточно. Глухой читает: одно слово знает, другое – нет, что там сложилось у него, какая искажённая информация – одному Богу известно. Так и с врачами: получит бумажку и бежит ко мне: «Переведи, что написано». Им стыдно показать, что они не поняли, и всегда кивают и убегают, лишь бы на них не кричали и не тыкали пальцем. Поэтому переводчики нужны на телевидении, в больницах, во всех серьёзных инстанциях.

«Не замыкайтесь в себе и не нойте». Певица-инвалид о музыке в своей жизни
Подробнее

— Если ваша профессия такая востребованная, то почему сурдопереводчиков мало?

— За границей наша профессия входит в список самых травмоопасных. Потому что, когда переводишь, можешь ударить руку, отвлечься, оступиться, упасть, потому что ты слушаешь глазами и не всегда следишь за обстановкой вокруг. Плюс колоссальная психологическая нагрузка. Мало того, что сами инвалиды по слуху – люди сложные, малоосведомлённые, так ещё и с обществом постоянно приходится воевать. Дома тоже нет покоя: как приходишь вечером, так начинается запись на переводы, т.к. в течение дня я не могу полноценно общаться с людьми из-за нехватки времени. График не нормированный: днём и ночью нужно приехать к человеку и помочь ему. Из-за постоянного давления на мозг сурдопереводчики страдают головными болями, гидроцефалией, бессонницей, депрессией, туннельным синдромом рук. За границей 10 лет отработал – иди на пенсию, больше по закону не разрешают в этой профессии работать. У нас в советские годы давали молоко за вредность, льготный стаж был. Сейчас – ничего. Не многие это выдерживают: откроются, поработают пару лет и уходят. Поэтому нужно, как минимум, вернуть в профессию советские льготы, иначе мы так и будем оставаться «страной глухих».

Направления, специальности и учебные заведения по профилю подготовки

Чтобы стать сурдопереводчиком, необходимо пройти специальный курс обучения в высших или средних специальных учебных заведениях. Для получения высшего образования надо выбирать вузы со специальностью «Сурдопедагогика», в колледжах обычно преподают курс «Организация сурдокоммуникаций».

Есть еще один способ, как стать сурдопереводчиком. Чтобы получить необходимые знания и навыки, нужно предоставить диплом о среднем специальном или высшем образовании гуманитарного профиля (психология, социология, педагогика) и пройти специальные курсы длительностью 3-6 месяцев при региональных или городских учебных центрах для глухих.

Учебных заведений подобного профиля в России не так много, чтобы удовлетворить потребность в сурдопереводчиках: вузов, где предлагается специальность «Сурдопедагогика» всего около полутора десятков, среди них ведущие:

  • Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена,
  • Московский городской педагогический университет,
  • Московский государственный гуманитарный университет им. М.А. Шолохова и его филиал в г. Томске,
  • Волгоградский государственный педагогический университет,
  • Поволжская государственная социально-гуманитарная академия,
  • Уральский государственный педагогический университет,
  • Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина.

Среднее профессиональное образование по направлению «Организация сурдокоммуникации» можно получить в таких учреждениях:

  • Межрегиональный центр реабилитации лиц с проблемами слуха (г. Павловск). Это старейшее в России заведение подобного профиля, которое функционирует более 200 лет. Срок обучения здесь 1 год и 10 месяцев.
  • Институт социальных технологий и реабилитации Новосибирского государственного технического университета дает квалификацию «Сурдопереводчик»;
  • Пермский педагогический колледж №1 предлагает заочное обучение длительностью 2 года и 10 месяцев.

Абитуриенту нужно перед поступлением внимательно пересмотреть официальные веб-сайты учебных заведений, поскольку специальности «Сурдопедагогика» и «Сурдокоммуникации» начинают постепенно добавлять в учебные планы вузов и ссузов.

Описание и характеристика профессии

Профессия сурдопереводчик относится к числу редких. После распада Советского Союза из-за невысокой зарплаты специалисты этого профиля массово переквалифицировались на другие специальности, поэтому возникла серьезная проблема на государственном уровне, как наладить общение с людьми, которые не способны слышать.

При невербальном общении с другими людьми используется два вида сурдоперевода:

  1. Жестовый язык. Он не очень похож на привычный нам звуковой язык. В зависимости от разных факторов, в стране с единым словесным языком может сформироваться несколько жестовых. И наоборот, одна система жестов может использоваться на территории, где применяются различные словесные языки. Для упрощения общения людей из разных стран экспертами Международной федерации глухих был разработан международный язык жестов жестуно.
  2. Знаковый язык (дактология). Здесь слова «произносятся» путем отображения руками последовательно каждой его буквы. Этот способ применяется при воспроизведении слов, для которых нет специальных жестов в других наречиях (сложные наименования, фамилии, термины и т.д.).

Для своей деятельности сурдопереводчики определяют одну из нескольких сфер: политика, медицина, культура, педагогика. Некоторые владеют несколькими видами языка жестов и могут стать сурдопереводчиками с иностранных языков.

переводчик жестового языка

3.21 переводчик жестового языка (сурдопереводчик): Специалист, осуществляющий перевод речевой информации посредством жестов на язык для лиц с нарушениями слуха.

Смотри также родственные термины:

3.8 переводчик жестового языка (сурдопереводчик): Специалист, осуществляющий перевод звуковой информации на язык жестов для глухонемых и людей с дефектами слуха.

Смотреть что такое «переводчик жестового языка» в других словарях:

переводчик — 3.6 переводчик: Физическое лицо, осуществившее перевод текста произведения на язык данного издания. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

ПЕРЕВОДЧИК-ДАКТИЛОЛОГ — Должностные обязанности. Осуществляет прямой перевод устной речи (телефонных переговоров, радиотелевизионных передач, производственных совещаний, собраний, бесед, учебных занятий и т.п.) посредством жестового языка (дактилологии) для глухих… … Квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и других служащих

ГОСТ Р 53998-2010: Туристские услуги. Услуги туризма для людей с ограниченными физическими возможностями. Общие требования — Терминология ГОСТ Р 53998 2010: Туристские услуги. Услуги туризма для людей с ограниченными физическими возможностями. Общие требования оригинал документа: 3.4 адаптация: Приспособление среды жизнедеятельности (зданий, сооружений, транспортных… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

СП 136.13330.2012: Здания и сооружения. Общие положения проектирования с учетом доступности для маломобильных групп населения — Терминология СП 136.13330.2012: Здания и сооружения. Общие положения проектирования с учетом доступности для маломобильных групп населения: 3.1 аванвестибюль : Дополнительный предвестибюль, как правило перед зоной контроля, для ожидания,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Китайская грамота на русском

— Люди не понимают, почему глухие не могут письменно общаться с врачами или соцработниками. Или почему подписывать документы они должны только в присутствии сурдопереводчика, ведь читать и писать они умеют?

— Читайте, как они пишут (Ольга показывает СМС-переписку с глухой подопечной. – Прим.ред.): «Завтра дочь к врач а можно обед или 16 часов налогов». А если я напишу ответ по правилам русского языка, то она не поймёт и попросит включить камеру, чтобы я на жестах объяснила, поэтому отвечаю на её языке: «Время дочь к врач 11 часов». Как нельзя слепому объяснить, как выглядит цвет, так и глухому не объяснишь грамоту. Они не глупые, на жестовом языке они всё прекрасно понимают, но читают и пишут они на уровне ученика четвёртого класса. А со временем они и этот уровень теряют, т.к. не получают информацию по радио или ТВ, не читают. Для них наше письмо – как китайская грамота.

Статья по теме

«Русский язык – это деньги». Переводчик — об учебе, французах и сленге

— Но, например, в больнице присутствие сурдопереводчика не обязательно, можно любого слышащего знакомого позвать, который понимает язык жестов. Почему вас зовут?

— К врачу «корочка» не нужна. Но приглашать желательно профессионала, т.к. не все владеют обратным сурдопереводом или владеют жестами на бытовом уровне, поэтому информация будет не полной. Если переводчик хороший, то глухие остаются с ним на всю жизнь, потому что он всё про них знает, не надо объяснять, в какую поликлинику или школу звонить.

Специфика профессии и сферы работы

Помимо повышенной сложности, профессия сурдопереводчика специфична ещё и тем, что работников этого профиля никогда не бывает слишком много, но в то же время не в каждом вузе найдёшь соответствующую специальность, и не каждый на неё пойдёт. Основных направлений в работе два:

  1. специальный язык жестов, в том числе международная система;
  2. пальцевая или ручная азбука (в отличие от первого направления, позволяет переводить имена собственные и уточнять смысл).

Сфер, в которых могут работать сурдопереводчики, тоже несколько:

  • средства массовой информации (телевидение и интернет-вещание);
  • медицина (обучение коммуникации людей с ограниченными возможностями);
  • образование (корректирующие образовательные учреждения);
  • спорт (когда речь идёт о соревнованиях для слабослышащих или глухих людей);
  • политическое или культурно взаимодействие между носителями разных языков.

По поводу последней сферы следует отметить: к услугам сурдопереводчиков прибегают редко, чаще предпочитают переводить текст с одного устного языка на другой, без сурдоперевода. Отдельно выделяют в качестве возможных направлений работы индивидуальное обслуживание и инструктирование спортсменов (дайверов, парашютистов) — это хоть и специфично, но также очень востребовано.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector